Beiträge getaggt mit Englisch

Die unheimliche Dichte der englischen Sprache


Ich vergleiche ja gerne mal verschiedene europäische Sprachen miteinander. Dass ich mich da auf Deutsch, Englisch und Französisch beschränke, liegt daran, dass ich keine andere Sprache „beherrsche“.

Ich habe eben auf einem amerikanischen Blog (Pharyngula, übrigens sehr lesenswert) in einem Kommentar folgenden Satz gelesen:

Even when they’re wearing science’s ill-fitting castoffs, right wing bullshit takes almost exactly the same forms.

Ich versuche mal, den markierten Teil zu übersetzen:

Sogar dann wenn sie die schlecht sitzenden, abgelegten Kleider der Wissenschaft auftragen, …

Viel kürzer geht’s wahrscheinlich nicht. Trotzdem sind das mal eben 50% mehr Wörter, Silben und Buchstaben. Und man kann sich auch im Deutschen (zumindest ich) nicht sicher sein, wo die Kommata wirklich hingehören und wo nicht. Und das „they’re“ hätte man im zitierten englischen Original auch noch ohne Probleme weglassen können!

, ,

Hinterlasse einen Kommentar

Händler und Verräter


Heute ist mir aufgefallen, dass im amerikanischen Englisch die beiden Begriffe „trader“ und „traitor“ akustisch oft kaum voneinander zu unterscheiden sind.

Wie kommt das bloß?

, , , , ,

Hinterlasse einen Kommentar

Engländer und Franzosen


… oder sollte ich lieber sagen: Englisch und Französisch?

[Update wg. ein paar Typos]

Mir ist als kleines Kind (hmm, ab wann habe ich mit f Französisch-Lernen angefangen, als mein Cousin in die 5. (7.?) Klasse kam, da war ich in der 4./6.) schon aufgefallen, dass Abkürzungen, die man, wenn man, … äh, wie sag‘ ich’s?

Man nimmt sich das Akronym eines international verwendeten Begriffes, welches selbst zum Begriff geworden ist. Einmal die „internationale“* und damit auch deutsche AKü (Abkürzung). Dann setzt man die französische* hintendran. Oder umgekehrt. Und was erhält man?

Den Rest des Beitrags lesen »

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Ein Kommentar

%d Bloggern gefällt das: